terça-feira, 31 de março de 2009

Coragem no coraçao e na alma sempre!

"Coragem é o que acontece quando a sua determinação de fazer um positivo progresso torna-se maior do que o medo de um negativo retrocesso.
Coragem é o que acontece quando você olha para àqueles medos, ouve-os, aprende com eles, usa-os positivamente, e o próximo passo é o de seguir, audaciosamente, em frente.
Coragem é quando você faz aquilo que sabe que é certo fazer, mesmo quando o que se tem de fazer é mais difícil, e se torna uma decisão nada popular.
Coragem é algo que constrói nova força cada vez que ela é exercitada.
Coragem não é algo que você tem que obter ou lutar para desenvolver.
Coragem é uma escolha que pode ser sua no momento em que você decidir usá-la.
Coragem é submeter a Deus todos os seus mais profundos anseios e sonhos, e crer que a genuína coragem é seguir em frente - sempre crendo - no Deus que tem todo o poder em Suas mãos para lhe dar a vitória que você tanto sonha."

Expressions Québecois

Mais achados especiais em blogs e colei aqui pra quando precisar. Esse vem do blog: http://leslapins.wordpress.com/

Bon maintenant, voici un ptit échantillon de quelques
mots et expressions courantes que l’on entends au quotidien ici :

Allo! : salut, bonjour

A matin, à soir : Ce matin, ce soir.Ex : A matin j’ai reçu ton courriel.
A date : Jusqu’à présent. A ce jour.Ex : A date j’ai jamais eu ce pb.
Astheur : A cette heure, Maintenant.
A bras : A la main.Ex : Va falloir régler ces bébelles à bras.
Ca a pas d’allure : C’est absurde.
Arret (panneau) : Stop.
Ayoye ! : Aïe ou wowEx : Ayoye! J’ai trop trop mal! OU Ayoye! Elle est trop cute ta camisole!
Aiguisoir : un taille-crayon.
Barrer : Verrouiller.Ex : J’ai barrer la porte en sortant de la maison a matin.
Bas : Chaussettes.
C’est beau : C’est bon, c’est prêt, ça m’va, j’ai compris.
Bec : Bisou
Bébelles : choses, trucs, bidules.
Bédaine : ventre.Ex : Il a une grosse bedaine!
Beignes : Doughnuts, beignets.
Bibitte : insecte ou animal inconnu.
Blonde : Fiancée, compagne.
Blé d’Inde : Maïs en épi.
Bleuet : Fruit de l’airelle à feuilles étroites, une espèce voisine de la myrtille.
Bord : côté.Ex : De l’autre bord.
Brailler : pleurer.
Ca coute un bras : c’est hors de prix.
Breuvage : boisson, tout ce qui se boit.
Brocheuse : agrafeuse
Cabaret : Plateau (pour poser des choses).
Camisole : Débardeur.
Canneberge : Cranberry, fruit rouge voisin de l’airelle et de la myrtille.
Je capote! : j’hallucine! ou je panique ou jchuis trop énervée ou je kiffe grave! Un peu utilisé à toute les sauces.
Chandail : Tous les hauts de vêtements (t-shirt, pull, ..).
Char : Automobile, Voiture.
Chauffer : Conduire (un véhicule).
Chez nous : Chez nous ou chez moi et ce même si la personne habite seule! Idem avec le chez vous.Ex: Je passe chez vous vers 5h mais je n’aurais pas le temps de passer chez nous (au lieu de dire je passe chez toi …. de passer chez nous)Pourquoi c’est comme ça ici? Aucune idée!
Chialer : Se plaindre , se lamenter. Mais pas pleurer!
Chicane : Dispute.Ex : On s’est chicaner = on s’est disputer.
Ca clique : Cela fonctionne bien.
Condo : Appartement dans une co-propriété.
C’est correc’ : C’est bon, c’est juste, y a pas de mal, le compte y est, etc…
Jchuis crampé! : Rire à en avoir des crampes, mort de rire.
C’est tout croche : C’est tout bizarre, mal fait, pleins d’erreurs.
Crisser son camp : Partir rapidement, déguerpir.
Croustilles : Chips.
Débarquer du bus : Descendre du bus.
Déjeuner : Petit déjeuner (le matin)
Dépanneur : Petite épicerie souvent ouverte très tard la nuit, voire 24h/24.
Dîner : Déjeuner (le midi).
Dispendieux : Cher, Onéreux.
C’est écoeurant! : c’est trop cool ou c’est trop bon ou c’est génialOuais complètement l’inverse de notre sens à nous.
Une efface : Une gomme à effacer.
Embarquer dans l’char : Monter dans la voiture.
Épais : Rustre, ignorant, imbécile.
Faire l’épicerie : Faire les courses pour manger.
Etchetéra : Etceteta, etc. Même utilisation mais prononciation différente.
Par exemple : par contre. Pas du tout la même utilisation que chez nous.Ex : J’ai été au gym hier jchuis trop contente. J’ai mal partout par exemple.
Faire la baboune : Bouder.
Fait que : idem, ce dit quand on a rien à dire. Un genre de “voilà quoi”.Ex : Bon bah j’chuis là.. Fait que…
C’est comme faut : c’est comme IL faut, c’est correcLà idem gros pb au boulot qd on m’a sorti ça la première fois parce que ça pouvait dire “c’est comme FAUX” aussi! Vu qu’ici le “c’est comme” (de “it’s like”*) est très courant!
Fête : Anniversaire.Ici les fêtes (Ste Marcelle et autre) ne sont pas souhaiter.
Avoir le feu au cul : Être enragé.
Fin(e) : Sympa, gentille.Ex : Elle est trop fine, elle m’a achetée une camisole pour ma fête.
Fin de semaine : Week end.
Fif : Homosexuel (péjoratif) OU nouille, poule mouillée.
Foufounes : les fesses.
Frette : froid (et non pas frais).Ex : Hostie qu’il fait frette aujourd’hui !
Gomme : Chewing-gum, gomme à mâcher.
C’est gossant : c’est chiant, ça saoule, ça casse les c.. (eh oui n’oublions pas qu’ici gosses ne veut pas dire gamins!)
Gougounes : Tongs
Guédille : Plat québécois composé d’un pain à hot dog rempli d’une salade et de mayonnaise. La salade peut être aux œufs, au poulet, au chou, au homard, au crabe, au crevettes..
Hambourgeois : Hamburger.
Icitte : Ici
Jaser : Bavarder. (pas du tout comme en France parler en mal dans le dos de quelqu’un)Ex : On a jaser ensemble toute l’après midi.
Kétaine : Kitsch. Ridicule. Beauf. Ringard.
Laveuse : Machine à laver.
Leu Leu : interjection courante utilisée en début ou en fin de phrase. Un genre de “tu vois quoi”.Ex : Leu leu jcomprends pas pantoute cque tu m’racontes leu!
Liqueur : Soda, boisson gazeuse sucrée NON alcoolisée.
Magasiner : Faire les magasins, faire du shopping.
Magané : Abîmé.
Maudit : Exclamation ou “Je suis en maudit” = “je suis fâché”.
Méchant : Grave, important OU terrible (sens positif).Ex : A soir ça va être le méchant party chez nous!
Met z’en ! : Tu parles! Tu m’étonnes! …Tu l’as dit bouffi!
Avoir de la misère : Avoir de la difficulté.
Mitaines : Moufles, gants.
Niaiser quelqu’un : Se moquer de .., charrier (quelqu’un). Faire marcher.
C’est niaiseux : c’est stupide, niais
Ouvrage : Travail, boulot
Pantoute : Pas du tout
Patente : Chose, truc.
Pâte à dents : Dentifrice.
Papier collant : Scotch.
Partir le char : Démarrer la voiture.
Pas (si) pire : Pas (si) mal, acceptable, correc’
Pâté chinois : Hachis Parmentier québécois auquel une couche de maïs a été ajouté entre la viande hachée et la purée de pommes de terre.
Piton : Bouton.Ex : Pour valider il faut peser sur le piton “Entrée”.
Pis : conjonction de coordination et ou mot passe partout pour ponctuer une conversation.Ex : un Québécois qui rencontre une connaissance dira “pis ?”, ce qui veut à peu près dire “alors ? Quoi de neuf ?”.
Une piasse : un dollar.
C’est platte : c’est ennuyeux, null, sans intérêt
C’est poche : c’est null, naze
Pogner : Attraper, prendreEx : L’été dernier, j’ai pogné la varicelle!
Faire du pouce : Faire de l’auto-stop.
Pouding chômeur : Dessert québécois bon marché élaboré à l’origine par les femmes d’ouvriers durant la crise économique de 1929. Il est constitué d’un mélange de farine, d’eau, de cassonade et d’autres ingrédients peu coûteux.
Poutine : Mets québécois traditionnellement constitué de frites et de fromage en grains de cheddar frais que l’on recouvre d’une sauce espagnole type « barbecue » faisant fondre en partie le fromage.
Être un québécois pur laine : Québécois de souche.
Ca prend : Il faut.Ex : Ca prend bien 2h pour aller jusqu’à Québec! Ca prend un tournevis pour réparer cette bébelle.
Présentement : Actuellement, en ce moment. Se prononce présent’ment.
Ya pas personne : il n’y a personneLà la double négation fait peur! Jai eu bp de mal à comprendre au début!
Queue de castor : Pâtisserie québécoise dont la pâte ressemble à celle d’une gaufre, mais la queue de castor est de forme oblongue et n’a pas de trous. Elle peut être notamment recouverte d’un coulis de chocolat, d’un enrobage au sucre et à la cannelle.
Jchuis rendu : je suis arrivéEx : Ca s’en vient, jchuis rendu à la dernière étape.
Vous pouvez risquer : Vous pouvez tenter votre chance.
Sacrer son camp : Partir.
Salle de bain : Les toilettes, WC.
Sécheuse : Sèche-linge.
Se mettre sur son 36 : Se mettre sur son 31.
Ca a pas d’bon sens : C’est insensé, c’est n’importe quoi!
Siffleux : Marmotte.
S’il vous plait : S’il vous plait, s’il TE plait (même qd la personne vous tutoie!). C’est un peu comme le “Chez nous / Chez vous” le pluriel est systématiquement utilisé!Ex : Tu peux tu apporter la modification s’il vous plait.
Ski-doo: Motoneige.
Souper : Repas du soir.
Stationnement : Parking.
Système de son: Chaîne stéréo.
Tantôt. : Tout à l’heure.
Jchuis tanné! : Je suis fatigué, mort de fatigue, j’en ai marre
Tire toi une buche : Approche toi une chaise, viens t’asseoir.
Tranquillement pas vite : tranquillou, sans se presser.
Trempette : Dip, sauce que l’on mange sur des chips.
Tuque : BonnetEx : Avant de sortir je mets ma tuque et mes mitaines!
Tiguidou : Parfait, nickel, ça marche!Ex : C’est tiguidou!
Ça s’en vient : ça arrive.
5@7 : sortie dans les bars ou restaurants après le travail pour prendre un verre entre collègues ou amis (équivalent d’un pot).
Oh et vous savez quoi? Les québécois sont persuadés que les français utilisent énoooormément d’anglicisme. OUi oui!
Par exemple, eux ne disent pas shopping mais magasinage, ils ne disent pas parking mais stationnement, ils ne disent pas chewing gum mais gomme ..
Par contre, ils en utilisent tout de même pas mal!Et c’est assez subtil car, dans certains cas, ils utilisent une expression ou un mot anglais mais dans sa version traduite
en français!

Tomber en Amour : Tomber amoureux. (ANG to fall in love)
Anyway : Quoi qu’il en soit.. ou enfin bref! en fin de phrase. (Mot anglais)
Balloune : Ballon de baudruche pour les anniversaires. (ANG balloon)
Baquer : Donner son appui, son accord. (ANG to back : supporter)
Batterie : Pile. (ANG battery)
Bienvenue : De rien, Il n’y a pas de quoi en réponse à merci. (ANG you are welcome)
Brakes : Les freins d’une voiture. (Mot anglais)
Bumpers : Le pare-choc d’une voiture. (Mot anglais)
Caméra : Appareil photo. (Mot anglais)
Canceller : Annuler. (ANG to cancel)
Céduler : Planifier, établir l’emploi du temps (ANG to schedule)
Je prend pas de chance : Je prend pas de risque. (tournure anglaise)
Charger : Facturer. (ANG to charge)
Change : Monnaie. (Mot anglais)
Cheap : De mauvaise qualité, de bas niveau, bon marché (Mot anglais mais sens plus large)
Checker : Regarder, Surveiller, Vérifier (ANG to check)
Chum : sens 1 » compagnon, amant (sens 1), sens 2 » copain. Prononcez à l’américaine : “Tchom” (Mot anglais)Ex : Jérome est mon cheum, Aurel aussi (dans le sens “pote”) et Anaïs est ma cheum de fille. (ma pote)
Couple : Quelques. Prononcez coupe, cope, copeul. (ANG a couple) Ex : Une couple de minutes.
Cruiser : Draguer, Faire la cour. Prononcez “Crouser”. (ANG to cruise : rouler en voiture)
Cute : Mignon. Prononcez kioute. (Mot anglais)
Fake : Truqué, faux. Pronconcez Feïke. (Mot anglais)
Flashers : Les clignotants d’une voiture. (Mot anglais)
Flusher : Tirer la chasse d’eau (ANG to flush) OU Larguer, laisser tomber (son copain ou sa copine). Prononcez à l’américaine : “Floché”
Frencher : Embrasser à la française, avec la langue (ça vient de “french kiss”)
Fucké : Pour une chose » Cassé, abîmé, hors service. Pour une personne » Etrange, troublée, dérangée. Prononcez à l’américaine : “Focké”
Avoir du fun : S’amuser. (Mot anglais)
Game : Match (rencontre sportive). Prononcez à l’américaine, “Geïme”. (Mot anglais)
Gang : Bande. Au féminin. (Mot anglais)Ex : A soir, je vais au party avec ma gang de cheum.
Gym : Salle de sport. Au masculin. (Mot anglais)Ex : Je vais au Gym toutes les semaines!
Joke : blague. Se pronconce djauque. (Mot anglais)Ex : C’T’une joke leu.
Job : Travail. A utiliser au féminin! (Mot anglais)Ex : Ma job est un peu poche astheur.
Kiquer : Donner un coup de pied. (ANG a kick : un coup de pied)
Lift : Action de déposer qq’un en voiture.Ex : J’ai pas d’auto, qq’un peut me proposer un lift ? Le t final n’est pas prononcé.
Lumière : Feu tricolore (ANG traffic lights).Ex : A la prochaine lumière, ça sera à droite.
Lunch : Repas du midi. (Mot anglais)
Matcher : Aller ensemble, correspondre. (ANG to match)
Oldress : Avec garniture complète. Pour une pizza par ex. (ANG all dressed)
Ouatcher : Garder à l’oeil. (ANG to watch)
Party : Fête. A utiliser au masculin. Se prononce plutôt “pawté”. (Mot anglais)Ex : Tu viens tu au party de Noel ?
Pitoune : Belle femme, pas toujours très flatteur pour la fille en question.Ce mot fut également utilisé par les bûcherons pour parler de troncs d’arbres. Le mot viendrait de l’anglais puisque les bûcherons anglophones avaient hâte à leur congé pour aller fêter et revoir des femmes à la “Happy Town” (la pitoune pour des oreilles francophones).
Ploguer ou pluguer : Brancher. (ANG to plug)
Prendre une marche : Faire une ballade à pieds. (ANG to take a walk)
Puncher : Donner un coup de poing. (ANG to punch)
Régulier : Ordinaire, normal. (ANG regular)Ex : Tarif régulier pour un ticket de métro. Format régulier, café régulier ..
Rusher : Se dépêcher, faire à la hâte. (ANG rush)
Sécure : Tranquille, sûr, sécuritaire. (Mot anglais)
Sloche : Gadoue. (ANG to slosh : patauger dans la boue)
Soccer : Terme nord-américain pour désigner le Football. Au Québec le “football” c’est le football américain.
Spotter : Apercevoir. (ANG spot)
Tip : Pourboire. (Mot anglais)
Tough : Difficile, pénible, en parlant d’un travail, d’une épreuve.Endurant, robuste OU Rude, Brutal en parlant d’une personne. Prononcer “toff” (Mot anglais)
Toune : Chanson. (ENG tune : air, mélodie).
Tripper : Avoir énormément de plaisir, être en extase. (ENG trip).
Pas de trouble! : Ya pas de problème, pas de soucis. (ANG trouble)
Se payer la traite : S’offrir, se faire plaisir, se payer un extra. (ANG treat)
Van : Une voiture monospace. (Mot anglais)
Vedger : Paresser, perdre son temps. (ANG vegetable : légume)


Ces anglicismes et emprunts d’expressions anglaises avec traduction littérale sont d’ailleurs aussi appelé “calque”. [Thanks SuperTomate]“

domingo, 15 de março de 2009

Aniversário do papai

Fim de semana de festa !!!
Estamos numa época em que tudo é motivo pra se encontrar .. afinal compramos as passagens (yes!!! finalmente já temos data pra começar a nova vida ) e parece que a ficha vai caindo pra todo mundo da família também....
Começou na sexta na casa da tia Beth e do tio Pedro que resolveram reunir parte da família pra bebericar, pestiscar e papear.. foi bem legal e sempre fico muito feliz de estar perto da nossa "grande família".
No sábado foi o dia inteiro de preparativos para o niver de 60 anos do meu querido paizinho. Foi um jantar bem gostoso e feito com muito carinho do início ao fim... afinal ele merece muito mais !! E mais uma vez a família unida nas brincadeiras... e teve até discurso solene (rsrsrs - meu pai e o tio Pedro são craques nisso). Amo muito tudo isso!! Mas terminei a-ca-ba-da de cansada.... e o domingão foi só de descanso....


"Quando uma criatura humana desperta para um grande sonho e sobre ele lança toda a força de sua alma, todo o universo conspira a seu favor"-Goethe-

quinta-feira, 12 de março de 2009

How do you say... in English?

Achei esse post tão interessante e produtivo do blog http://lesinvasionsbarbares.blogspot.com/ que copiei aqui pra quando tiver dúvidas ...


How do you say...in English?
.Ano-bisexto: leap year


A saideira: one for the road
Let's have one for the road!Vamos tomar uma saideira!

Autoditada: self-taugh
tJohn is a self-taught musician. He learned to play the piano by himself.
John é um músico autoditada. Ele aprendeu a tocar piano sozinho.

Brega, cafona: tacky
Gary has such a tacky taste in clothes!
Gary tem um gosto tão brega para roupas!

Boca-livre: free grab
Too bad you didn't show up last night. You missed out on the free grab.
Que pena que você não apareceu ontem à noite. Você perdeu a boca livre.

Bolsa de estudos: scholarship

Burocracia: red tape
I wish they would do away with all the red tape in our company.
Gostaria que eles eliminassem toda a burocracia em nossa empresa.

Caixa eletrônico de banco: ATM (automatic teller machine)

Calejado: seasoned

Caloteiro: deadbeat

Cheque pré-datado: post-dated check

Curso de reciclagem/atualização: refresher course

Dar a volta por cima: to bounce back

Dar aviso prévio: to give notice
According to our work contract, they are supposed to give us a month's notice before they fire us.
De acordo com nosso contrato de trabalho, eles precisam nos dar um mês de aviso prévio antes de nos demitir.

Dar um pulo na casa de alguém: to drop by
I'm planning to drop by Alice's later, would you like to come along?
Estou planejando dar um pulo na casa da Alice mais tarde, você gostaria de ir junto?

Dar uma de bobo: to play dumb
Stop playing dumb!
Pare de se fazer de bobo!

Desculpa esfarrapada: lame excuse

Dia sim, dia não: every other day
Brad shaves every other day.
Brad barbeia-se dia sim, dia não.

É um abacaxi! It's a lemon!

Emprego sem futuro: dead-end job

Estar de ressaca: to have a hangover

Favela: shantytown, slum

Fazer um DOC: to make a wire transfer

Fazer vista grossa: to turn a blind eye

Filial: branch

Levar alguém a sério: to take someone seriously

Mão-de-vaca, pão duro: cheapstake

Meia-boca: cheesy, shoddy

Nariz entupido: stuffed-up nose

Novato: rookie

O cheque voltou: the check bounced

Pau-para-toda-obra: Jack-of-all-trades

Pegar em flagrante, no flagra: to catch somebody red-handed

Pegar o jeito: to get the hang of it

Procuração: power of attorney

Ralé: riffrad

Segurar vela: to be the third wheel

Trote telefônico:crank call

Um sobrado: a two-storey house
Mary lives in a two-storey house
Mary mora em um sobrado.

Uma batidinha, um arranhão (no carro): a fender-bender

Usar aparelho nos dentes: to wear braces

Virar-se: to get by
Harry can't speak English very well, but he know enough to get by.
Harry não fala Inglês muito bem, ma sabe o suficiente para se virar.

domingo, 1 de março de 2009

Meme : 6 coisas aleatórias sobre mim

Eita... nos encontraram!! rsrsrs
Esse blog ainda não tinha se tornado público até o início desse ano quando comecei a postar em outros blogs e ai foi começando a aparecer. Ainda acho muito estranho esse lance de todo mundo ver a sua vida de perto apesar de já está bem familiarizada com a vida de vários blogueiros... Então sempre olho e pesquiso pelos blogs e eles tem me ajudado bastante desde que comecei a pesquisar tudo sobre o Canadá.

A Karol do blog Diário da Karochinha ( http://www.karoxinha.blogspot.com/) nos encontrou perdidos ai por esse mundo de internet e nos convidou pra participar desse jogo.

As regras são as seguintes e devem estar escritas na postagem:
1 – Linkar a pessoa que te indicou.(http://www.karoxinha.blogspot.com/)
2 – Contar seis coisas aleatórias sobre você.
3 – Indicar mais seis pessoas e colocar o link no fim do post.
4 – Deixar a pessoa saber que você a indicou, deixando um comentário para ela.
5 – Deixar os indicados saberem quando você publicar seu post.

Então, aí vão as 6 coisas aleatórias sobre mim.

1- Sou uma pessoa que vivo a mil, porque planejo mil coisas e quero realizar todas, nem que eu me torça toda e me vire em três ou em mil (rsrsrsrs).

2- Sentir a presença divina dentro de mim, nas pessoas e nos lugares é essencial na minha vida. Ter fé em Deus e senti-lo é uma descoberta diária e magnífica.

3- Sou muito feliz por ter encontrado "meu lindo" nessa vida e por estarmos crescendo e evoluindo juntos.

4- Amo minha família e meus amigos. Sinto-me abençoada por ter nascido num lar de tanta harmonia rodeada de muito amor e compreensão.

5- Adoro a arte da dança (jazz, balé , flamenco, samba , o que for o importante é remecher o esqueleto e se sentir viva)

6- Sou da área da saúde (dentista) e adoro trabalhar com gente, apesar de algumas vezes me estressar demais.

Agora ... indico para a brincadeira :

1- a Chris do blog: http://lejournalduneimmigre.blogspot.com/
2-a Karinny do blog: http://karinny.vladspace.org/blog/
3-a Daniela do blog:http://jarrivequebec.blogspot.com/

por enquento sao esses...
Quel